Mogelijkheden voor kalligrafie:

Let op: de kalligrafien kunnen iets afwijken van de voorbeelden hieronder; elke bestelling wordt immers apart, met de hand uitgevoerd.


WS-K1


WS-K2


WS-K3a                   3b                        3f

 

 


WS-K4

 

 

Omschrijving Formaat Prijs p.stuk Incl.Verzend
kosten
Naar Belgi Artikel-
code
Naam op wit papier
bv voor tattoo / afb.1
10x15 cm. 6,50 8,40 8,40 WS-K1
Naam of wens op A4 wit papier /afb.2 A4 8,00 9,90 9,90 WS-K2
Naam of wens op 
decoratief rijstpapier 
/afb.3A, B en F
ca. 30x20 cm 8,50 10,40 10,40 WS-K3A,3B
Wenskaart (gevouwen)
met envelop / afb.4 *)
Op geschept papier, uit Maleisi, er zijn droogbloemen in 
verwerkt. Met blanco inlegvel
105x148 mm/A6 6,95 8,85 8,85 WS-K4
Naam geschreven op een rijstkorrel! (geleverd in glazen buisje met zilveren dopje).

7,50 9,40


*): Voorbeelden van de mogelijkheden (10x15, en wenskaart/ca. A6):

  • 'Gefeliciteerd' (verjaardag);
  • 'Gelukkig Nieuwjaar';
  • 'Geluk';
  • 'Vertrouwen';
  • 'Vergeet mij niet';
  • 'Liefde (love)';
  • 'Vrolijk';
  • wens op bestelling, in overleg

 

Wilt u een eigen wens laten vertalen, laat dit svp per e-mail weten

 


 

Het vertalen van Chinese namen - een korte toelichting

Mei Aoi krijgt soms emails binnen met deze strekking:

Ik wil graag een naam van mijn zoontje in het Chinees hebben, nou heb ik het al een paar keer gevraagd aan Chinese mensen maar iedere keer krijg ik het weer anders. Wat is nu de juiste vertaling?

Daar is geen definitief antwoord op te geven. Westerse namen worden vertaald in karakters op grond van de klank. Ook zijn er Chinese karakters die typisch bij meisjes en bij jongens horen. 'Mei', 'mooi', zul je niet in een jongensnaam aantreffen. Het mag natuurlijk wel, maar het is niet gebruikelijk. Kalligrafe Mei Aoi kiest in principe namen volgens de Nederlandse (dus niet de Engelse) uitspraak. Als u speciale wensen hebt, geeft u die aub door.
Nog een verzoek: wilt u bij de bestelling ook aangeven of het om een meisjes- ofwel om een jongensnaam gaat?
Wat betreft namen van adoptiekinderen: vaak is de naam in het Chinees meegegeven in het paspoort. Als u die naam in Chinese kalligrafie wilt hebben, stuurt u dan een kopie/afbeelding van die naam mee, zodat de kalligrafe dezelfde karakters kan gebruiken.